Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "B"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
3BAD
1BALLET
1BANQUET
9BAR
1BARCELONA
1BAROQUE
2BAS
1BASEL
2BASQUE
1BASSO
1BEAU
2BEAUCOUP
1BEAUTIFUL
1BEBE
1BECKETT
1BELLA
7BELLE
8BELVEDERE
1BERKELEY
4BERLIN
1BERLIOZ
1BERRI
1BERTE
2BERTHE
1BES
1BETWEEN
19BIEN
2BILLET
1BIOGRAPHICAL
14BIS
1BIZARRE
2BLEU
1BLOC
1BLOOMINGTON
5BOIS
1BOLSHEVISM
11BON
1BONHEUR
2BONJOUR
2BONNE
2BONNET
4BOOK
1BOSE
2BOSTON
8BOULEVARD
2BOVARY
8BOX
2BRA
3BRAND
3BRANDE
3BRAVO
5BRICE
1BRICK
2BUCK
37BUNIN
1BUREAU
3BURIAL

Несколько случайно найденных страниц

по слову BIEN

1. Бунин И. А. - Циону С. А., 5 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 23 октября, т. е. через 18 дней, мне исполнится 75 лет: может быть, следует дать в шведские газеты заметки об этом 2 - для оживления интереса ко мне (и для некоторой материальной помощи мне)? - Недели 3 тому назад получил от Gebers'a около 200 крон, за кои мне выдали - страшно и стыдно сказать! - всего 2 400 фр<анков>! Не надо было посылать, надо было подождать более благоприятного случая! Как Ваше здоровье? Жду известий от Вас и сердечно приветствую. Bien a Vous J. Bounine. Примечания 1 См. начало No 19. 2 Цион исполнил просьбу и 24 октября 1945 г. к юбилею Бунина опубликовал статью о нем в газете, которая выходила под разными названиями в двух городах - "Härnösands Posten" и "Solleftee Bladet". Текст статьи ниже приводится целиком (перевод со шведского М. Линдстром): Ивану Бунину 75 лет, он празднует в нищете 23 октября Ивану Бунину исполнилось 75 лет. Он единственный из уцелевших великих русских писателей после смерти Дмитрия Мережковского, скончавшегося во время войны. К сожалению, имя Ивана Бунина не стало в Швеции популярным, несмотря на то, что его собрание ...
2. Будни
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: ворот и отец и сын с потными лицами, но возбужденные, довольные предстоящим в пути на поле долгим отдыхом. - Господин Шаляпин, присоединяйтесь-ка к нам! - весело крикнул поп семинаристу, идя за колесами, держа в руках веревочные вожжи и развевая на ходу легкие полы незастегнутого подрясника. Семинарист, сидевший на крыльце, почувствовал в этой шутке фальшивую, корыстную ноту, однако не сдался. - Да вот та-то и беда, что мечтаешь стать Шаляпиным, - отозвался он. - Запотеешь, охватит ветром - и готов. С голосом, отец Петр, нельзя шутить. А то бы я с величайшим удовольствием. Семинарист, темноглазый юноша с широким, бледным и важным лицом, смотрел на удаляющиеся телеги, на серо-сиреневую дорогу и на потные, ржавые клоки, раскиданные но ней. Прошел мимо дьячок, приостановился, пожаловался на свою судьбу и опять рассказал о своем покойном сыне. Огромные руки его, разбитые старостью и пьянством, лежали на костыле и все время ходили, шатали костыль. Огромные дегтярные сапоги глядели из-под коричневого подрясника. Серебряная медаль на красной ленточке украшала грудь. Лицо и крупный нос были розовы, мясисты, в рытвинах. Выпученные гноящиеся глаза, как всегда, плакали; темно- рыжие волосы, заплетенные в косу, жестко вились, как у старух-пьяниц. А говорил дьячок однотонно, с трудом выбивая каждый слог: каждый слог его дрожал, прыгал. - Отцу Петру счастье! - говорил он. - У него помощник есть. А мой - лежит себе в могилке! Рос - восхищал всех. Бывало, похвалюсь им: «У меня не сын, а гений!» А все говорят: «Если выйдет в вас, Степаныч, лучше всякого гения будет». Вырос, - так, верите ли, хозяйственнее его во всем селе не было! Чахотка в последнем градусе, а и умер, не поддался. «Вы должны на днях...
3. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 декабря 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: je n'ai pas reèu votre carte du 3/XII, mais je suis en possession de celle datée du 12/XII - et je vous suis trus reconnaissant pour toutes vos démarches en ma faveur. J'ai également reèu une lettre très aimable de Mme M. StiernstedtA L'argent qu'elle m'a envoyé ne m'est pas encore parvenu 3 (il ne faudrait pas oublier que d'après mon passeport franèais --je me nomme Jean de Bounine). Dans les banques franèaises je n'ai pas de comptes. - Dans quelques jours je vous adresserai quelques petites nouvelles inédites 4 . Je vous serre bien cordialement la main et vous adresse mes meilleurs vœux pour le Nouvel An. Votre dévoué Ivan Bunin. Перевод с французского: Дорогой господин, я не получил Вашу открытку от 3/ХII, но у меня есть открытка, которая датирована 12/ХII, и я очень признателен за все Ваши хлопоты в мою пользу. Я также получил очень милое письмо от госпожи Stiernstedt. Деньги, которые она мне послала, еще не пришли (непременно не забудьте, что по французскому паспорту меня зовут Jean de Bounine). Во французских банках у меня нет счетов. - Через несколько дней я Вам направлю несколько неопубликованных маленьких рассказов. Я сердечно жму Вашу руку и посылаю Вам мои лучшие пожелания к Новому году. Искренне Ваш, Иван Бунин Примечания 1 Датируется по почтовому штемпелю. В дневнике Бунин 30 декабря 1940 г. записал (абзац отмечен на полях...
4. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 10 октября 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 10 октября 1929 г. И. А. БУНИН - Л. Ф. ЗУРОВУ 10 октября 1929 г. Грасс 10 окт. 29 Дорогой Леонид Федорович, получил Ваше письмо от 7 окт<ября>. Не знаю, как Вы решите дело после того, как получите мое последнее письмо, посланное Вам мною на днях вместе с письмом Зеелера 1 . Но так как возможно, что даже и оно не остановит Вас все-таки "рискнуть", т. е. поехать во Францию, - а я лично продолжаю думать, что рискнуть следует, -- то посылаю Вам шестьсот франков 2 : Вы возвратите мне их, когда, по приезде во Францию, получите пособие из "Комитета помощи писателям" или заработаете что-нибудь, - словом, когда будете иметь возможность к тому (причем, конечно, Вы сможете возвращать мне их по частям 3 ). Думаю, что без этих денег Вам слишком будет трудно выбраться. Кроме того, твердо повторяю наше приглашение: приезжайте на первое время к нам. "Это Вам сделает хорошо", как говорят французы 4 , во всех отношениях -- между прочим, и в том, что от нас Вы многое узнаете о Париже, будете иметь некоторое представление о нем, прежде чем явитесь в него. Что до путешествия на пароходе, то мне это дело не очень нравится: когда-то он еще будет, а главное - сколько времени будете Вы на нем мотаться до Руана! Может быть, теперь (т. е. имея в кармане эти 600 фр<анков>) Вам хватит на проезд по железной дороге? Итак, надеюсь - до свидания. Во всяком случае, решайте что-нибудь и сноситесь с Зеелером поскорее, дабы не проживаться в Риге даром и пораньше застать нас в Грасе (имеющем для Вас, повторяю, то преимущество, что Вы сможете в нем спокойно поработать литературно). Ваш Ив. Бунин Примечания Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1066/6112). Место написания установлено по содержанию. 1 No 28. 2 На конверте No 30 обозначена ценность письма - 620 франков, эквивалент 5 фунтов стерлингов, посланных Буниным Зурову. См. также No 32 и 33. 3 См. No 33 и примеч. 2 к нему. 4 Буквальный перевод французского выражения "Cela vous fera du bien".
5. Бернар
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: небе, над Ниццей, уже зажигались каким-то особенным розовым огнем снежные хребты Верхних Альп... Я передал руль Бсрнару, чтобы любоваться восходом солнца. Крепнущий бриз гнал нас по трепетной волне, я слышал далекий колокол, - где-то звонили, звучал Angelus... Как люблю я этот легкий и свежий утренний час, когда люди еще спят, а земля уже пробуждается! Вдыхаешь, пьешь, видишь рождающуюся телесную жизнь мира, - жизнь, тайна которой есть наше вечное и великое мучение... - Бернар худ, ловок, необыкновенно привержен чистоте и порядку, заботлив и бдителен. Это чистосердечный, верный человек и превосходный моряк... Так говорил о Бернаре Мопассан. А сам Бернар сказал про себя следующее: - Думаю, что я был хороший моряк. Je crois bien que j'etais un bon marin. Он сказал это, умирая, - это были его последние слова на смертном одре в тех самых Антибах, откуда он выходил на «Бель Ами» 6 апреля 1888 года. Человек, который видел Бернара незадолго до его смерти, рассказывает: - В продолжение многих лет Бернар делил бродячую морскую жизнь великого поэта, не расставался с ним до самого рокового отъезда его к доктору Бланш, в Париж. - Бернар умер в своих Антибах. Но еще недавно видел я его на солнечной набережной маленького Антибского порта, где так часто стояла «Бель Ами». - Высокий, сухой, с энергичным и продубленным морской солью лицом, Бернар не легко пускался в разговоры. Но стоило только коснуться Мопассана, как голубые глаза его мгновенно оживали, и ...