Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "N"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Единой в бездне синей. Кламар, 1933, 5 июня К. Бальмонт.] Я написал в ответ: Милый! Пусть мы только псы Все равно: как много шавок, У которых только навык Заменяет все красы. 21. VII. 33. Вечер, шел через сад Montfleury, чувствовал снова молодость и великое одиночество. [...] В молодости неприятности надолго не держались у меня в душе - она их, защищаясь, выбрасывала. Почти все сверстники были грз. [гораздо] взрослей меня. Vita scribi ne quit. 30. VII. 33. Grasse. Проснулся в 41/2. Довольно сумрачно - рассвет совсем как сумерки. В синеватых тучках небо над Эстерел[ем], над Антибск[им] мысом по тучкам красноватое, но солнца еще нет. Вечером гроза. Лежал, читал - за окнами содрогающееся, голубое, яркое, мгновенное. Ночью во мне пела "Лунная Соната". И подумать только, что Бог все это - самое прекрасное в мире и в человеческой душе (пропуск.- О. М.) с любовью к женщине, а что такое женщина в действительности? 17. XI. 33. Воскресенье. Видел во сне Аню с таинственностью готовящейся близости. 184 Все вспоминаю, как бывал у нее в Одессе - и такая жалость, что... А теперь навеки непоправимо. И она уже старая женщина, и я уже не тот. Уехал Рощин. 185 Тихий сероватый день. И все напевается внутри "Яблочко" - истинно ...
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: ничего не могу сказать". Я: "А мне кажется, если не русскому, то португальцу скорее". После завтрака все разошлись. Ян сел опять писать. Галя предложила кино. Он ответил неопределенно. Часа полтора писал. Погода была хмурая. К нам пришла femme de mИnage. В синема все же пошли. Леня не пошел, сказав, что будет ждат&; телеграммы, и спросил, в каком (синема) они будут. Я велела затопить ванну и около 4 ч. взяла ее. Затем легла и стала читать в ожидании, когда молодая новая наша femme de mИnage выгладит белье и мы с ней примемся за стирку. Перед этим я помолилась. Звонок по телефону. Прошу Леню подойти. Через секунду он зовет меня. Беру трубку. Спрашивают: хочу ли я принять телефон из Стокгольма. Тут меня охватывает волнение, главное - говорить через тысячи километров. И когда мне снова звонят и я сквозь шум, гул, какие-то голоса, улавливаю отдельные слова: "Votre mari, priz Nobel, voudrais parler a Mr. Bounine..." 6 - то моя рука начинает ходить ходуном... Я прошу Леню взять второй "слушатель". И говорю: "Mon mari est sorti, dans une petites demi-heure il va rentrer" 7 , и мы опять оба слышим, что это из газеты, но название не удерживается в памяти, и опять отдельные слова долетают до нас из далекого Стокгольма: "votre mari", "priz Nobel..." Леня летит в синема....
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: издательству четыре моих книги (три старых, для переиздания, и одну новую, ту, о которой я Вам писал, - общее заглавие ее, т. е. рассказов, ее составляющих, - "Темные аллеи" 2 ): и то, и другое дало мне заработок, который мог бы считаться не плохим в прежнее время, но не теперь, когда жизнь здесь очень дорога и не может обойтись, кроме того, без черной биржи, а на черной бирже пакет самых скверных папирос, стоивших прежде 1 фр<анк> 75 сантимов, стоит 700фр<анков>, кило масла 600 фр<анков>, селедка - 120 фр<анков>, кило мяса - 400 фр<анков> и т. д. прибавьте к этому, что я начал выплачивать свои долги, а у меня их 91 тысяча франков! (за одну виллу в Грассе, на которой я жил, и хозяйка которой англичанка 3 жила в годы войны в Англии, 61 тысяча!). Как видите, я буду страшно рад, если Вы мне устроите новые издания моих книг на шведском языке (с отчислением, конечно, некоторого процента в Вашу пользу за Ваши хлопоты). Вы мне прислали отчет Gebers'a от 27 мая 1944 г., по которому мне причитается 286 крон { Вы пишете еще о каких-то 190 кронах: это особо? }: я этих денег не получал, да думаю, что сейчас, при таком низком официальном курсе на кроны, мне ...
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 5 августа 1943 г. 5 августа 1943 г. Грасс En russe 5.8.1943 Дорогой Друг, где Вы? Писал Вам зимой два раза - видно, письма не дошли. Пишу опять - наудачу. Надеюсь, что Вы благополучны. А мы гибнем и гибнем. Нищета предельная, голод полный. Есть Шведское Консульство во Франции - Consulat Royal de Suède, Cahor (Lot), France. Узнал, что оно кое-кому из шведов помогает посылками. И так как я в некотором роде тоже швед - ибо Prix Nobel - то нельзя ли и мне получать такие посылки (продовольственные) - за плату, разумеется? Мысль безумная - знаю - но "утопающий"... и т. д. Обнимаю Вас сердечно и все еще не теряю надежды, что вдруг получу от Вас два-три слова. Ваш Ив. Бунин Villa "Jeannette" Grasse, A M 1 . Примечания 1 Цион послал перевод No 14 на шведский язык в Шведскую академию, которая 23 сентября 1943 г. решила выплатить Бунину 1500 франков (Архив Шведской академии, Стокгольм). Возможно, благодаря хлопотам Циона Бунин уже получил гораздо более крупную сумму осенью 1942 г.; 3 июля 1943 г., производя расчеты в дневнике, Бунин записал: "13. XI. 42 получил из Швеции 8600 с чем-то" (РАЛ. MS. 1066/535).
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 17 ноября 1940 г. 17 ноября 1940 г. Грасс illa Jeannette Route Napoléon Grasse, A M. Mon cher compatriote, j'ai un prière a vous faire. Comme vous savez, j'ai reèu le Prix Nobel depuis longtemps, dont le reste est perdu a l'étranger. Dans les circonstances de la vie actuelle je n'ai aucun revenu. En un mot, je suis très, très pauvre - a la limite de la famine complète. Aidez-moi - ayez la bonté de prier vos amis bons et riches de m'envoyer quelques sommes 1 . Je serre votre main très cordialement. Ivan Bunin. (Jean de Bounine) 17. XI. 40 Перевод с французского: Дорогой мой соотечественник, у меня к Вам просьба. Как Вы знаете, я получил Нобелевскую премию уже давно, которая полностью развеялась на чужбине. При обстоятельствах настоящей жизни у меня нет никакого дохода. Короче говоря, я очень, очень беден - почти голодаю. Помогите мне - будьте добры, попросите Ваших хороших и богатых друзей прислать мне какие-то суммы. Я очень сердечно жму Вашу руку. Иван Бунин 17. XI. 40 Примечания 1 Обращаясь с просьбой, Бунин был настроен скептически и 20 ноября 1940 г. записал в дневнике: "Послал заказн<ой> exprès Геберу и exprès Сиону. Прошу устроить мне денежн<ую> помощь у богатых шведов. Ничего, конечно, из этого не выйдет" (РАЛ. MS. 1066/532). Нильс Гебер (Geber; 1878--1937) - шведский издатель, выпустивший в начале 1930-х гг. шесть книг Бунина.